2 Kings 25:28

HOT(i) 28 וידבר אתו טבות ויתן את כסאו מעל כסא המלכים אשׁר אתו בבבל׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H1696 וידבר And he spoke H854 אתו to H2896 טבות kindly H5414 ויתן him, and set H853 את   H3678 כסאו his throne H5921 מעל above H3678 כסא the throne H4428 המלכים of the kings H834 אשׁר that H854 אתו with H894 בבבל׃ him in Babylon;
Vulgate(i) 28 et locutus est ei benigna et posuit thronum eius super thronum regum qui erant cum eo in Babylone
Clementine_Vulgate(i) 28 Et locutus est ei benigne, et posuit thronum ejus super thronum regum qui erant cum eo in Babylone.
Wycliffe(i) 28 fro prisoun, and spak to hym benygneli; and he settide the trone of Joakyn aboue the trone of kyngis, that weren with hym in Babilonye.
Coverdale(i) 28 and spake louyngly vnto him, and set his trone aboue ye trones of ye kynges that were with him at Babilon,
MSTC(i) 28 and spake kindly to him and set his seat above the seat of all the kings that were with him at Babylon,
Matthew(i) 28 and speake kyndelye to hym and set hys seate aboue the seate of all the Kynges that were with hym in Babilon,
Great(i) 28 and spake kyndely to hym, and set hys seate aboue the seate of the kynges that were with hym in Babylon:
Geneva(i) 28 And spake kindly to him, and set his throne aboue the throne of the Kings that were with him in Babel,
Bishops(i) 28 And spake kindely to him, and set his seate aboue the seate of the kinges that were with him in Babylon
DouayRheims(i) 28 And he spoke kindly to him: and he set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
KJV(i) 28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
KJV_Cambridge(i) 28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
Thomson(i) 28 he spoke kindly to him, and set his seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
Webster(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
Brenton(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the thrones of the kings that were with him in Babylon;
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐλάλησε μετʼ αὐτοῦ ἀγαθὰ, καὶ ἔδωκε τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπάνωθεν τῶν θρόνων τῶν βασιλέων τῶν μετʼ αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι.
Leeser(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his chair above the chair of the kings that were with him in Babylon:
YLT(i) 28 and speaketh with him good things and putteth his throne above the throne of the kings who are with him in Babylon,
JuliaSmith(i) 28 And he will speak with him good things, and he will give his throne above the throne of the kings which were with him in Babel.
Darby(i) 28 and he spoke kindly to him, and set his seat above the seat of the kings that were with him in Babylon.
ERV(i) 28 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
ASV(i) 28 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
JPS_ASV_Byz(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
Rotherham(i) 28 and he spake with him kind words,––and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon;
CLV(i) 28 and speaks with him good things and puts his throne above the throne of the kings who [are] with him in Babylon,
BBE(i) 28 And said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
MKJV(i) 28 And he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
LITV(i) 28 and spoke good things with him, and put his throne above the throne of the kings with him in Babylon.
ECB(i) 28 and he words good to him; and gives his throne above the throne of the sovereigns with him in Babel;
ACV(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
WEB(i) 28 and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
NHEB(i) 28 and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
AKJV(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
KJ2000(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
UKJV(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
TKJU(i) 28 and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
EJ2000(i) 28 and he spoke kindly to him and set his seat above the seats of the kings that were with him in Babylon.
CAB(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the thrones of the kings that were with him in Babylon;
LXX2012(i) 28 And he spoke kindly to him, and set his throne above the thrones of the kings that were with him in Babylon;
NSB(i) 28 He said kind things to him and placed his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
ISV(i) 28 He spoke kindly to him and elevated his position above the thrones of the kings with him in Babylon.
LEB(i) 28 He spoke kindly* to him, and he gave him a better seat than the seat of the kings who were with him in Babylon.
BSB(i) 28 And he spoke kindly to Jehoiachin and set his throne above the thrones of the other kings who were with him in Babylon.
MSB(i) 28 And he spoke kindly to Jehoiachin and set his throne above the thrones of the other kings who were with him in Babylon.
MLV(i) 28 And he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
VIN(i) 28 He spoke kindly to him, and he gave him a better seat than the seat of the kings who were with him in Babylon.
Luther1545(i) 28 Und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die bei ihm waren zu Babel;
Luther1912(i) 28 und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die bei ihm waren zu Babel,
ELB1871(i) 28 Und er redete gütig mit ihm und setzte seinen Stuhl über den Stuhl der Könige, die bei ihm in Babel waren;
ELB1905(i) 28 Und er redete gütig mit ihm und setzte seinen Stuhl über den Stuhl der Könige, die bei ihm in Babel waren;
DSV(i) 28 En hij sprak vriendelijk met hem, en stelde zijn stoel boven den stoel der koningen, die bij hem te Babel waren.
Giguet(i) 28 Et il lui parla avec douceur, et il lui donna un trône plus élevé que les trônes des autres rois qui l’entouraient à Babylone.
DarbyFR(i) 28 Et il lui parla avec bonté, et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.
Martin(i) 28 Et il lui parla avec douceur, et mit son trône au dessus du trône des Rois qui étaient avec lui à Babylone.
Segond(i) 28 Il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.
SE(i) 28 y le habló bien, y puso su asiento sobre el asiento de los reyes que con él estaban en Babilonia.
ReinaValera(i) 28 Y hablóle bien, y puso su asiento sobre el asiento de los reyes que con él estaban en Babilonia.
JBS(i) 28 y le habló bien, y puso su asiento sobre el asiento de los reyes que con él estaban en Babilonia.
Albanian(i) 28 I foli me dashamirësi dhe i ofroi një fron më të lartë se ata që kishin mbretërit që ishin me të në Babiloni.
RST(i) 28 и говорил с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне;
Arabic(i) 28 وكلمه بخير وجعل كرسيه فوق كراسي الملوك الذين معه في بابل.
Bulgarian(i) 28 И му говори любезно и постави неговия престол над престола на царете, които бяха с него във Вавилон.
Croatian(i) 28 Ljubezno je s njime razgovarao i stolicu mu postavio više nego ostalim kraljevima koji bijahu s njim u Babilonu.
BKR(i) 28 A mluvil s ním dobrotivě, i stolici jeho postavil nad stolice jiných králů, kteříž s ním byli v Babyloně.
Danish(i) 28 Og han talede gode Ord med ham, og han satte hans Stol over de Kongers Stole, som vare hos ham i Babel.
CUV(i) 28 又 對 他 說 恩 言 , 使 他 的 位 高 過 與 他 一 同 在 巴 比 倫 眾 王 的 位 ,
CUVS(i) 28 又 对 他 说 恩 言 , 使 他 的 位 高 过 与 他 一 同 在 巴 比 伦 众 王 的 位 ,
Esperanto(i) 28 kaj li parolis kun li afable, kaj starigis lian tronon pli alte ol la tronoj de la aliaj regxoj, kiuj estis cxe li en Babel;
Finnish(i) 28 Ja puhui hänen kanssansa ystävällisesti, ja asetti hänen istuimensa ylemmäksi niiden kuningasten istuimia, jotka hänen tykönänsä olivat Babelissa,
FinnishPR(i) 28 Ja hän puhutteli häntä ystävällisesti ja asetti hänen istuimensa ylemmäksi muitten kuningasten istuimia, jotka olivat hänen tykönänsä Baabelissa.
Haitian(i) 28 Evilmewodak te sèvi byen avè l', li ba l' premye plas nan mitan tout lòt wa yo te depòte lavil Babilòn tankou l' yo.
Hungarian(i) 28 És kegyesen beszélt vele, és feljebb tette az õ székét a többi királyok székeinél, a kik nála voltak Babilóniában;
Indonesian(i) 28 serta memperlakukannya dengan baik. Yoyakhin diberinya kedudukan yang lebih tinggi daripada raja-raja lain yang juga dibuang ke Babel.
Italian(i) 28 e parlò con lui benignamente, ed innalzò il seggio di esso sopra il seggio degli altri re, ch’erano con lui in Babilonia.
ItalianRiveduta(i) 28 gli parlò benignamente, e mise il trono d’esso più in alto di quello degli altri re ch’eran con lui a Babilonia.
Korean(i) 28 선히 말하고 그 위를 바벨론에 저와 함께 있는 모든 왕의 위보다 높이고
Lithuanian(i) 28 Jis draugiškai su juo kalbėjo ir davė jam sostą, aukštesnį negu kitų karalių, kurie buvo su juo Babilone.
PBG(i) 28 I rozmawiał z nim łaskawie, a wystawił stolicę jego nad stolicę innych królów, którzy z nim byli w Babilonie.
Portuguese(i) 28 e lhe falou benignamente, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilónia.
Norwegian(i) 28 Og han talte vennlig med ham og satte hans stol ovenfor stolene til de andre konger som var hos ham i Babel.
Romanian(i) 28 i -a vorbit cu bunătate, şi a pus scaunul lui de domnie mai pesus de scaunul de domnie al împăraţilor cari erau cu el la Babilon.
Ukrainian(i) 28 І він говорив із ним ласкаво, і поставив трона його понад трона царів, що були з ним у Вавилоні.